نتایج جستجو برای عبارت :

دلم برات تنگ شده به زبان گیلکی

گيلکي بیش از آنکه متعلق به گیلان باشد، متعلق به استان مازندران است! گيلکي تنها» زبان بومی استان مازندران محسوب می‌شود این درحالی‌ست که در استان گیلان علاوه بر گيلکي، تالشی نیز یکی از دو زبان بومی این استان حساب می‌آید. همچنین گيلکي تنها در دو استان گیلان و مازندران خلاصه نمی‌شود! جوامع کوچکتری از استان‌های همجوار نظیر گلستان، سمنان، تهران، البرز و قزوین نیز به این زبان سخن می‌گویند و اکثریت آنان زبان خود را گيلکي/گلکی/گیلیکی» می‌نا
در زبان گيلکي گاهی برای یک کلمه در گویش‌های مختلف طیفی مانند این را شاهدیم: رندی/ بیشتی/ بۊنه/ سؤخته» معادل "ته‌دیگ" در زبان فارسی یا کیجه/ کیله/ لاکۊ/ کؤر» معادل "girl" در زبان انگلیسی، گت/ پیلا»، گیریه، بۊرمه»، زاک، وچه» و . .
زبان گيلکي میراث مشترک تمامی گيلکيزبان‌ها است. هر یک از گویشوران این زبان به یک اندازه صاحب این میراث زبانی هستند و به یک اندازه در برابر آن مسئولند. ازاین‌رو، واژگان این زبان را به گیلانی و مازندرانی دسته‌بندی ک
حرفی نمونده دیگه، از چی بگم برات
اشکم روونه دیگه، از چی بگم برات
من بی تو غمگینم ،از چی بگم برات
من مرغ آمینم ،از چی بگم برات
من بی تو میمیرم،از چی بگم برات
از زندگی سیرم،از چی بگم برات
ای تک ستاره ی شب تاریک قلب من
تا میرسی به جاده ی باریک قلب من
مثل درخت در دل من ریشه میزنی
وقتی که میشود به تو نزدیک قلب من
از روز بارونی،از چی بگم برات
با من نمیمونی،از چی بگم برات
وقتی که دلتنگم،از چی بگم برات
یه تیکه از سنگم،از چی بگم برات
مثل زمستونم،از چی بگم
⚡️ نام چند باد در زبان گيلکي:
⏪ گیلوا: بادی است که از سمت مازندران (شرق) می‌وزد.
⏩  دشتوا: بادی است که از سمت غرب می‌وزد.
⏫ گرمش/کۊوا: باد گرمی است که از سمت کۊه (جنۊب) می‌وزد.
⏬ سرتۊک: بادی است که از سمت دریا (شمال) می‌وزد.
↘️  خزری: این باد از سمت شمالغرب می‌وزد که ظاهرا خزرها (نام یک قؤم) قبلتر آنجا می‌زیستند.
 
واژهٔ وا» در زبان گيلکي به معنای باد، نسیم» در زبان فارسی است. این واژه برای ترجمهٔ تحت اللفظی ریح» در متون قدیمی گيلکي ثبت شده
 
هر کی میبینه تو رو میشه عاشقت ♪
قلبم احساس عجیبی داره بهت ♪
کم کم خودمو جا میکنم تو دلت ♪
اصلا بگو نیاد کسی دور و برت ♪
اصلا بگو نیاد کسی دور و برت ♪
نگم برات قلبم داره بوم بوم میزنه برات
نگم برات این ، دل داره پر پر میزنه برات
نگم برات قلبم داره بوم بوم میزنه برات
نگم برات این ، دل داره پر پر میزنه برات
نگم برات این ، دل داره پر پر میزنه برات
دلم برات پر میزنه به سیم آخر میزنه  ♪
 
 
 دانلود آهنگ نگم برات
در زمینهٔ آموزش زبان گيلکي همیشه صحبت‌های بسیاری در مورد انتخاب یک گویش معیار» و آموزش آن به همهٔ گيلکيزبانان صورت گرفته که همواره به نتیجه نرسیده و در عمل بیشتر از اینکه راه‌حل باشد، مانع حرکت و اقدام شده.
آموزش زبان گيلکي، با توجه به تنوع گویشی آن، به کتاب‌های متنوعی نیاز دارد که عده‌ای در عملی شدن آن تردید می‌کنند ولی این کار قابل اجراست.
زبان گيلکي گویش‌های مختلفی دارد که آموزش تمامی این گویش‌ها لازم است. گویش‌های مختلف زبان گیل
⚡️ در گویش‌های مرکزی و شرقی زبان گيلکي برای ساخت فعل مضارع، پسوند مضارع ساز ن» به‌همراه شناسه به ریشهٔ فعل اضافه می‌شود. برای نمونه:
بن مضارع + پسوند مضارع‌ساز ن» + شناسه
خؤس+ن+ه: خؤسنه (می‌خوابه)
رسنه (=می‌رسه)
ترسنه (=می‌ترسه)
ترکنه (=می‌ترکه)
پرکنه (=می‌لرزه)
⚡️ در گویش‌های غربی زبان گيلکي و در ارتفاعات گیلان در ساخت مضارع پسوند نمی‌آید و ساختار فعل مضارع به‌صورت زیر تغییر می‌کند:
بن مضارع + شناسه
خؤسه/ رسه/ ترسه/
⚡️ گاهی‌اوقات
⚡️در گۊیشهای مختلف زبان گيلکي نؤ، نۊ، ناف، ناو، نۊدمال» به معنی قایق» است. گيلکيزبانان به تنه تۊخالی درخت» که برای جمع شدن آب زیر چشمه قرار می‌دهند هم نۊب، ناف، نۊ، نۊکا» می‌گۊیند که ظاهرا از مفهۊم قایق گسترش پیدا کرده است. ریشه هندؤارۊپایی اولیه این کلمه به صۊرت nau* بازسازی می‌شود.
در زبانهای همریشه با گيلکي، کلمات زیر در معنی قایق یا کشتی استفاده می‌شوند:
 
ارمنی: navakner بنگالی: naukā گجراتی: naukā'ō فارسی: ناو ایتالیایی: nave پرتغالی: navio
به نظرم یه فرمول خیلی ساده تو روابط آدم ها باید حاکم باشه برای کسی بمیر که برات بمیره برای کسی تب کن که برات تب کنه، وقتی برای کسی بمیری که فقط برات تب می کنه تهش تویی که یه تیکه ناب از احساس ات رو حروم کردی می فهمی حروم، دیگه ارتباط با آدم هایی که براشون می میری ولی حاضر به تب کردن برات هم نیستن تکلیف اش مشخصه
جلال‌الدّین همایی، ادیب و نویسندهٔ فارسی‌زبان، در فرهنگستان زبان و ادب فارسی (فرهنگستان یکم، سال ۱۳۲۲) دربارهٔ موضوع زبان فارسی زبان دانش و فناوری نیست» سخن ایراد کرد و از اینکه دانشمندان و علمای قدیم تمام همّ خود را در تدوین و تکمیل زبان و ادبیات عرب مبذول داشته و به زبان فارسی چندان اعتنا نکرده‌اند، انتقاد کرد. اما اینک فارسی با پشتکار همان دانشمندان در ایران تبدیل به زبان علمی شده است. این انتقاد به جامعهٔ علمی گيلکيزبان نیز وارد ا
‍ ⚡️ مالا در زبان گيلکي به معنی ماهیگیر» است. همانطور که در تصویر مشاهده می‌کنید این کلمه در متۊن قدیمی گيلکي هم به همین شکل ثبت شده است. در زبان عربی، کلمه ملاح به معنی دریانورد ؤ کشتی بان» وجود دارد که صورت اکدی (زبان قدیمی سامی تبار) آن malahu است. در زبان کۊردی مله» به معنی شنا» وجۊد دارد و کلمات ملوان» و ملاح» در زبان فارسی از همین ریشه‌اند . اما ریشهٔ این کلمات نه هندؤاروپایی است، نه سامی!
در زبان باستانی سۊمری ma-lah» به معنی دریان
⚡️ در زبان گيلکي بۊرمه، برمه» در گۊیش‌های مختلف به معنی گریه در زبان فارسی است.
همانطور که در تصویر مشاهده می‌کنید، در متون قدیمی زبان گيلکي فعل ساده برمستن» با بن مضارع برم-» ثبت شده است. این فعل در تمامی نمونه متون شرقی، مرکزی و غربی گيلکي وارد شده است.
به‌طور کلی بکار گیری افعال ساده و پیشوندی بر افعال مرکب ارجحیت دارد چرا که افعال ساده و پیشوندی باعث ساخت مفاهیم جدید و زایایی در زبان می‌شوند.
(تصویر بالا مربوط به دیوان پیر شرفشاه و
⚡️ پیشوندها در زبان گيلکي، بدان ظرافت بخشیده‌اند. به اغراق نگفته‌ایم اگر بگوییم گيلکي زبان ظریفی است. توجه به جزئیات ریز در نحوه‌ی حادث شدن واقعات، یکی از ویژگی‌های شاخص زبان گيلکي به‌شمار می‌آید. به این مثال توجه کنید.
مثالی از دو فعل پیشوندی که در فارسی تقریبا "یکجور" برگردانده می‌شوند ولی در گيلکي ظریف با هم فرق دارند:
دؤگۊدن (do-gudan)
فۊگۊدن (fu-gudan)
هر دوی این فعل‌ها به فارسی ریختن» برگردانده می‌شوند، ولی در گيلکي فرق‌هایی دارند که
⚡️ پیشوندها در زبان گيلکي، بدان ظرافت بخشیده‌اند. بیراه نگفته‌ایم اگر بگوییم گيلکي زبان ظریفی است. توجه به جزئیات ریز در نحوه‌ی حادث شدن واقعات، یکی از ویژگی‌های شاخص زبان گيلکي به‌شمار می‌آید. به این مثال توجه کنید.
مثالی از دو فعل پیشوندی که در فارسی تقریبا "یکجور" برگردانده می‌شوند ولی در گيلکي ظریف با هم فرق دارند:
دؤگۊدن (do-gudan)
فۊگۊدن (fu-gudan)
هر دوی این فعل‌ها به فارسی ریختن» برگردانده می‌شوند، ولی در گيلکي فرق‌هایی دارند که در
⚡️ در زبان گيلکي آسۊره، أسری، أرسۊ» در گویش‌های مختلف به معنی اشک در زبان فارسی است. این واژه در متون قدیمی زبان گيلکي به شکل اسرۊ» ثبت شده است.
در زبان‌های هندواروپایی:
سانسکریت: asru
اوستایی: asru
پهلوی ساسانی: ars
لیتوانیایی: asharos
سیوندی: arsh
هورامی: harsi
بلۊچی: hars/ars/als
کۊردی: aser
در زبان دوره میانه‌ای پهلوی، حرف س» و ر» قلب شده‌اند و در گيلکي صورت باستانی و قلب نشده وجود دارد! 
ریشهٔ این واژه را به صورت heakru* بازسازی می‌کنند. در زبان یونان
گردو» در گویش‌های مختلف زبان گيلکي:
تۊیه‌دروار: هۊز 
شامرزا: خۊز
طالقان: جؤز
پیلارۊدبار: وؤز/ یۊز
گیلان ؤ مازندران: آغۊز/ اغۊز
اشکور ؤ سیاکؤلؤرۊد: گردکان/ گؤرکان/ گرکن
تصویر زیر میکس نظر حسن‌دوست و چئونگ درباره ریشهٔ کلمه آغۊز است.
با توجه به کلمه هخامنشی اپگۊد» که  چئونگ ثبت کرده است، صورت‌های دارای واج ز» در زبان‌های جنوبغربی ایرانی از جمله فارسی دخیلند.
همچنین در زبان گيلکي غۊز هوردن {=شانه‌ها را بالا دادن} از همین ریشه وجود دارد.
نفسم برات میره وقتی اسمی ازت هست. جانم برات کاش میتونستم بهت کمک کنم تا کارات تموم بشه. کاش میتونستم پیشت باشم و هر کمکی که لازم بود انجام میدادم. بمیرم برات، اینقدر به خودت سخت نگیر و لاغر نشو. دردوبلات به قلبم لطفا به خودت برس و یکم استراحت کن تا دردت خوب بشه. گلبرگ من خرگوش قشنگم :( 
⚡️ حالات خوابیدن در زبان گيلکي
⬇ دؤمبره (دیمبرۊ، دمرۊ)
⬆ دیماجؤر
⬅ یه‌پلی (یه‌وری)
چند مثال:
دؤمبره زیمی سر کته بؤ.
(فارسی: دمر بر روی زمین افتاده بۊد)
دیماجؤر نۊخؤس خاوخۊره کۊنی.
(فارسی: به پشت نخواب خرؤپف می‌کنی)
وچه' یه‌پلی بۊخؤسأن.
(فارسی: بچه رؤ به پهلۊ بخوابۊن)
   طرحی از رمان مال سره​​​
مال سره، نام ترجمه‌ای است از کتاب Animal Farm نوشته‌ٔ George Orwell به زبان گيلکي. این رمان از نسخهٔ فارسی به گيلکي برگردانده شده و هنوز منتشر نشده‌است.
داستان مال سره و فضاسازی‌های آن - که در بسیاری از موارد گیلان ما را تداعی می‌کند - و همینطور علاقهٔ بی حصر و بند مترجم به زبان گيلکي، از دو عللی هستند که مترجم را بر این داشتند این رمان را به گيلکي ترجمه کند. زبان گيلکي گونه‌ها و گویش‌های متفاوتی دارد. گویش مورد استفاده در
⚡️ حرف اضافه با» در گویش‌های مختلف زبان گيلکي عبارتند از:
✔️ أرا/ أمرأ/ مرأ/ همأ/ همرأ
✔️ جا/ جه
حرف‌های اضافه در زبان گيلکي به صورت پس‌آیند در جمله قرار می‌گیرند.
یک مثال از گۊیش‌های مختلف زبان گيلکي:
رۊبار: ده نُتؤنم ته جا» زندگی بُکُنم
جعفرآباد: دی نتانم تی أرا» زیندگی بؤکۊنم
رشت: ده نتانم تی أمرأ» زیندگی کۊدن
شفت: ده نتانمه تی مرأ» زیندگی کۊدن
لاجؤن: ده مننم تی همأ» زیندگی بکۊنم
چابؤک: دئه نؤتۊنم تی همرأ» زیندگی بؤکۊنم
آمل:
دانلود آهنگ میثم ابراهیمی دلم میره برات
هم اکنون شنونده موزیک جدید و فوق العاده ی * دلم میره برات * با صدای زیبای هنرمند محبوب و مشهور , میثم ابراهیمی باشید.
دانلود آهنگ میثم ابراهیمی به همراه متن, پخش آنلاین و بهترین کیفیت (کیفیت اصلی) از رسانه مدیاک
Download new song by Meysam Ebrahimi called Delam Mireh Barat With online playback , text and the best quality in mediac
متن اهنگ میثم ابراهیمی به نام دلم میره برات
آخ داره دلم میره براتجز من نباید کسی تورو بخواد
 
میثم ابراهیمی دلم میره برات
مدیا
تصویر: نسخهٔ خطی ترجمه کتاب مقامات حریری به زبان گيلکي
⚡️ گنستن» در زبان گيلکي برای وزیدن باد هم استفاده می شود. همانطور که در تصویر مشاهده می‌کنید عبارت بگنست بمن وا» به صورت ترجمه تحت اللفظی فعصفت بی ریح» در متون قدیمی گيلکي ثبت شده است.
به تصویر زیر دقت کنید. ریشهٔ فعلی گنسن» و نمونه‌هایی از زبان‌های ایرانی و هندواروپایی دیگر در این تصویر آورده شده! این فعل در گویش‌های دیگر زبان گيلکي به شکل‌های بنسن»، بگندستن» هم وجود دارد. هم
دانلود آهنگ میثم ابراهیمی دلم میره برات
هم اکنون شنونده موزیک جدید و فوق العاده ی * دلم میره برات * با صدای زیبای هنرمند محبوب و مشهور , میثم ابراهیمی باشید.
دانلود آهنگ میثم ابراهیمی به همراه متن, پخش آنلاین و بهترین کیفیت (کیفیت اصلی) از رسانه مدیاک
Download new song by Meysam Ebrahimi called Delam Mireh Barat With online playback , text and the best quality in mediac
متن اهنگ میثم ابراهیمی به نام دلم میره برات
آخ داره دلم میره براتجز من نباید کسی تورو بخواد
 
میثم ابراهیمی دلم میره برات
مدیا
⚡️ حرف اضافه در، تو» در گویش‌های مختلف زبان گيلکي عبارتند از:
✔️ میان/ میۊن/ میئن/ مئن/ مَن
✔️ دل/ دله
حرف‌های اضافه در زبان گيلکي به‌صورت پس‌آیند در جمله به‌کار می‌روند.
چند مثال:
أ رۊخانه میان» ماهی خیلی دره.
(فارسی: تۊ این رۊدخۊنه ماهی زیاده)
ریاضی مئن» مۊ ضعیفم.
(فارسی: تۊ درس ریاضی من ضعیفم)
اشۊن چادر ٚ دله» بخۊتمه.
(فارسی: دیشب تۊ چادر خوابیدم)
را دل» هسأم.
(فارسی: تۊ راهم)
دانلود آهنگ نگم برات این دل داره پر پر میزنه برات سریال دل از فرشاد آزادی + متن اهنگ 
آهنگ شاد میانی سریال دل هنگام ورود به تالار عروسی با کیفیت ۳۲۰ و ۱۲۸ از تهران دانلود
Download Mp3 Music Nagam Barat Serial Del – Farshad Azadi
متن آهنگ نگم برات فرشاد آزادی 
هر کی میبینه تو رو میشه عاشقت
قلبم احساس عجیبی داره بهت
کم کم خودمو جا میکنم تو دلت
اصلا بگو نیاد کسی دور و برت
 
اصلا بگو نیاد کسی دور و برت
نگم برات قلبم داره بوم بوم میزنه برات
نگم برات این دل داره پر پر میزنه ب
⚡️ در بررسی زبان‌های گيلکي و فارسی گاهی به واژه‌های هم‌ریشه‌ای برمی‌خوریم که در یک زبان صورت کوتاه‌تری نسبت به زبان دیگر دارند. در ابتدا شاید اینگونه به نظر برسد که صورت بلندتر، شکل قدیمی‌تر را بیشتر حفظ کرده است؛ اما با مقایسهٔ واژگان با زبان‌های قدیمی‌تر به این نتیجه می‌رسیم که وما اینطور نیست.
در ادامه چند نمونه را بررسی می‌کنیم:
کلمه زمی/ زیمی» در زبان گيلکي معادل زمین» در زبان فارسی است؛ برای مثال ملجا زیمی، خؤل زیمی» نا
. فِی أَحْسَنِ تَقْوِیمٍ ۴
بخؤجیرترین پچارش
ثُمَّ رَدَدْنَاهُ أَسْفَلَ سَافِلِینَ ۵
پس اما دگاردنیم، بجیرترین درکه دۊجه
⚡️ همانطور که در تصویر مشاهده می‌کنید واژه‌های خؤجیرترین» و جیرترین» ترجمه‌های تحت اللفظی "احسن" و "اسفل" است که در متون قدیمی گيلکي ثبت شده‌است.
نکته: واژه پچارش» که در متون قدیمی گيلکي ثبت  شده در گویش‌های امروزی زبان گيلکي به صورت افعال پیشوندی دپچاردن»، هۊپچاردن» و هاپچاردن» از فعل سادهٔ پچاردن» وجود
باتوجه به ویژگی‌های خاص اسناد تجاری قانون‌گذار تشریفات خاصی را جهت مطالبه اسناد تجاری خاص (برات و سفته و چک) در قانون تجارت پیش‌بینی نموده است که در سایر اسناد این تشریفات ملاحظه نمی‌شود به‌طوری‌که قانون‌گذار یک نوع مطالبه عادی را در ماده 279 ق.ت بیان نموده و بلافاصله درصورتی‌که مدیون اصلی از پرداخت برات در سر وعده خودداری نماید، دارنده برات برای حفظ حق مراجعه خود جهت مراجعه به مسئولین تضامنی، بایستی برات را به‌طور رسمی نیز مطالبه نما
امروز که اون پسره توی گروه اندروید و جاوا گفت بیا پی وی و جوابمو داد و آخرش گفت الآن سرکارم و شب برات سرچ میکنم، خیلی دلم گرفت.
یاد گذشته افتادم. اون زمان پیامای من، همه ذوق و احساسم، همه عکسایی که میگشتم و گلچین میکردم برات، همه مطالبی که خاص بودن و حرفای دلم بودن رو برات میفرستادم ولی میگفتی سرکاری و وقت نداری ببینی.!
منی بودم که با همه احساستم میخوردم توی در و دیوار . و باز هم ادامه میدادم!
میبینی؟ حماقت ِ اظهر من الشمس منو؟!
 
 
 
⚡️ حرف اضافه از» در گویش‌های مختلف زبان گيلکي 
✔️ هجی/ جی/ جه/ جا
حرف‌های اضافه در زبان گيلکي به‌صورت پس‌آیند در جمله قرار می‌گیرند.
چند مثال:
مۊ تلاگۊره خاو ٚ جی» ورسنم.
(فارسی: من صبح خرۊس‌خۊن از خواب» بلند می‌شم.)
فرخان کتاب' می جی» هگیت.
(فارسی: فرخان کتابؤ ازم» گرفت)
کۊرا جی» بۊمأی؟
(فارسی: از کدۊم سمت» اۊمدی؟)
ماکان فرخان هجی» ترسنه.
(فارسی: ماکان از فرخان» می‌ترسه)
⬇ پست مرتبط
املای حرف اضافه اجه» در متون قدیمی گيلکي
امروزه در زبان گيلکي هاکش واکش گۊدن» به معنی به سختی تلاش کردن» استفاده می‌شود. در متون قدیمی‌ زبان گيلکي این اصطلاح در ترجمه جبذ (کشیدن)» اینطور آمده:
عربی: فجبذته جبذ التلعابة
گيلکي: ورا هاکش‌واکش بکدم هاکش‌واکش کده‌ناسا کاکی کنی
فارسی: اۊ را کشیدم چۊ کشیدن کسی که بسیار بازی می کند.
  چند اصطلاح دیگر که در زبان گيلکي برای مفاهیم تلاش کردن، سعی کردن، کوشش کردن» استفاده می‌شود:
هاکش واکش گۊدن
فکش دکش گۊدن
هخسا گۊدن
کۊتوات گۊدن
کۊ
‍ 

⚡️ همانطور که در تصویر مشاهده می‌کنید عبارت اجه اوشون» ترجمه تحت اللفظی عنهم» (معادل فارسی: از آنها) می‌باشد که در متون قدیمی گيلکي به ثبت رسیده است. در این مورد ذکر دو نکته مفید به نظر می‌رسد:
نکتهٔ اول: ترتیب این عبارت تحت اللفظی بر اساس دستور زبان گيلکي به صورت اوشون اجه» می‌باشد که در گویش‌های امروزی به صورت‌های وشۊن أجه»، اۊشؤن أجی»، اۊشان أجأ» تلفظ می‌شود؛ پس بر اساس املای تاریخی کلمه، مصوت پیش از جه/جی/جأ» موجود در ترک
دانلود اهنگ قلب تو از سنگه چه بخوام چه نخوام
دلم هواییته چه بخوای چه نخوای

اگه قلب تو از سنگه چه بخوام چه نخوام
دانلود اهنگ اگه قلب تو از سنگه چه بخوام چه نخوام

دانلود آهنگ دلم برات تنگه علی عبدالمالکی

فدایی داری عشقم چه بخوای چه نخوای
دلم برات تنگه چه بخوای چه نخوای فدایی داری عشقم
دلم برات تنگه چه بی رحمی از امید علومی
,دانلود آهنگ محسن یاحقی دلم برات تنگ شده ,دانلود اهنگ دلم برات تنگه چه بخوام چه نخوام ,دانلود آهنگ جدید امید علومی دلم برات
گيلکي گۊیشان ٚمئن: اشرف: سنؤ سوادکۊ: هسنۊ اشکور: سیناو لاجؤن: سینؤ سنگر: سیناب
 
  دئباری زوانان ٚدل: سانسکریت: sna (حمام گۊدن) اوستایی : sna (شۊردن) اشکانی پهلوی: snazh  ساسانی پهلوی: shnaz اولیه هندؤارۊپایی: sna*
 
ایمرۊجی هندؤارۊپایی زوانان ٚدل: کۊردی: سناؤ فارسی: شنا ایرلندی: snámh 
بسم الله
وقتی عاشقی یعنی اینکه اگه دنیا رم بهت بدن ، اگه همه دنیا برات کف بزنن اگه همه مواظبت باشن اگه همه بهت افتخار کنن، اگه همه دوستت داشته باشن ، اگه همه بگن تو بهترینی
ولی اگه اونکه باید، بهت نگاه نکنه ، هیچکدوم از اینها برات ارزش نداره. اخرش اشک تو چشمات جمع میشه و قلبت میشکنه. اخرش تف توی این دنیا :"(
دلم برات تنگه و کم کم بوی فاصله داره به مشامم میرسه.
و مثل همیشه من کاری از دستم برنمیاد.
تصویر: کنفراسی در مورد ساخت مجهول‌ در زبان گيلکي» که توسط ضیا خوش‌سیرت، دانشجوی دکترای زبان‌شناسی مردم‌شناسی دانشگاه UCLA، در کنفراس زبان‌های ایرانی آمریکا شمالی (NACIL2) دانشگاه آریزونا ارائه شد!
ضیا دربارهٔ موضوع این کنفرانس به گيلکي می‌نویسد: 
"پیشته گۊتن گ کاسپین زۊبؤنؤن ٚ مئن گيلکي (Yarshater 1969, Rezayati Kishkhaleh & Jalalehvand Alkami 2011, Stilo 2012, Solgi 2013)هچی فعل ٚ همره مجهول چا کؤنه. مثلا بؤن، بؤستن، بوین ؤ بیین ٚهمره یا دیلمی گۊیشؤن ٚ مئن وکتن ٚ همره. مثلا  
⚡️ شباهت زبان گيلکي و دیگر زبان‌های ایرانی در چند مثال موردی در گویش‌های مختلف:
(فارسی: اکنون، اینک)
گيلکي: ایسه/ هیسه/ هسا/ اسا
★ کۊردی: ایسا/ آیسا/ استا/ استه
★ لؤری: ایسه/ ایسؤ/ ایسؤن/ اؤسؤ/ هیسا/ ایسکا
(فارسی: داماد، دۊماد)
گيلکي: زاما/ زؤمه/ زؤما
★ کۊردی: زما/ زاوا
★ بلۊچی: زامات/ زاماس
★ لکی: زؤما
★ لؤری: دۊما
(فارسی: برگ)
گيلکي: ولگ
★ کۊردی: پلک/ ولگ/ گلا
★ لؤری: بلگ
  شباهت زبان‌های ایرانی به یکدیگر حکایت از همبستگیِ مردم ایران دارد.

آخرین مطالب

آخرین جستجو ها