نتایج جستجو برای عبارت :

داستان کارتونی ترجمه شده پسر مصله باباش

 قرعه مصاحبه من افتاده بود با خونواده شهید شمس آبادی
یه پسر پنج شش ساله‌ی تپل مپلو داشت
توی اتاق بودیم سوال پرسیدیم تا ببینیم چه ذهنیتی از باباش داره
وقتی باباش شهید شد به گمانم هنوز به دنیا نیومده بود اما جملاتی درباره باباش شنیده بود
لب که باز کرد همراه بغض گفت بابای من برای دو چیز رفت
خیلی سخت بود حرفش رو ادامه بده ما هم انتظار نداشتیم حرف های پیش رو رو از یه بچه پنج شش ساله بشنویم
یکی حجاب که الان نیست
یکی هم قرآن که فقط روی طاقچه هاست
ترک
.
پارسال یه همچین روزی بود که شب قبلش لباسم خیسِ اشک هایی بود که دختردایی توی بغلم ریخته بود، که بهش گفته بودم امشب بیا پیش من، من فردا نمیرم سرکار و میمونم پیشت و ساعت ملاقات که شد خودم میبرمت پیش بابات. پارسال یه همچین روزی بود که صبح با اون خبر از خواب بیدار شدیم؛ که نرسید زمان ملاقاتی که باباش باشه و خودم ببرمش پیش باباش. پارسال یه همچین روزی بود که گفتن تو برو پیش دختردایی، تو یه کاری میکنی که بهتر از همه میتونی آرومش کنی. پارسال یه همچین ر
غلام خیلی پسر گلی هستش و به مدرسه میره و درسشم خوب بود ولی از موقه ای که به سن بلوغ رسیده حس میکنه زشته و تو درسا ضعیف شده فکر میکنه همه چیز توی چهره ی زیباست و اعتماد به نفسش رو از دست داده حس میکنه قشنگ نیست و با خدا و عالم و آدم قهر کرده و عکس های بازیگران مشهور رو میزنه به دیوار خونه وساعت ها بهشون فکر میکنه و فکر میکنه اگه خوشگل بود بازیگر میشد و همه چیزش رو در بازیگر شدن و زیبا بودن میدونه و میگه ای خدا چرا منو زشت آفریدی چرا من نمیتونم بازی
عارضم به خدمتتون که به تازگی رفتم سر یه کار جدید. کلید محل کار رو فقط من و رئیس باید داشته باشیم. نگم براتون که چقدر داستان داریم با همین کلید!
سر جمع ده روز رفتم سرکار و تو این مدت کوتاه، شونصد بار کلید بین اعضای خانواده من و اعضای خانواده رئیس دست به دست شده! چرا؟ چون باید برای من کلید میساختن و هر بار یا یادشون می‌رفت یا کلیدساز نبود یا کلیدی که ساخته میشد مشکل داشت :|
حالا ببینید پروسه‌ی گردش کلیدی رو:
یه روز من کلید رئیس رو بردم خونه و فرداش
امروز دختر ۲ ساعت گذاشتم پیش باباش رفتم ارایشگاه موهامو رنگ کنم. شیرم براش گذاشته بودم تو شیشه. وقتی اومدم قیافه باباشو باید میدیدین دود از کله اش بلند میشد و به شدت کلافه و عصبی بود. من که میرفتم دلسا خواب بود ولی خب بیدار شده بود کلی جیغ و گریه و در عین گرسنگی شیشه رو پس میزده. لباسشم کثیف کرده بود باباش اومده عوضش شده در حین عوض کردن جیش کرده بود 
یعنی دخترم سنگ تموم گذاشته بود واسه بابایی. من که رسیدم یهو آروم شد لباساشو تنش کردم یه کم چرخون
محسن پسر باهوشیه ولی یه خورده سر به هواست و حرف تو گوشش نمیره سه ساله به باباش میگه برام دوچرخه بخر و الان 9 سالشه و باباش میگه باید معدلت بشه 19 تا برات بخرم اون که اصلا حال و حوصله ی درس خوندن نداره دیگه دید راهی براش نیست بعد از سه سال بیدار شده که باید درس بخونه معدلش طرفای 16 هست ولی باباش دید چون تلاش کرده گفت برات میخرم و محسن که از بس گریه کرده بود صداش بغض آلود و  کینه ای شده بود تو خونه خوشحال شد تابستون بود و محسن و پدرش به مغازه دوچرخه ف
دوستم می گفت با باباش و خواهرش رفتن بازار پالتو بگیرن برای خواهرش بعد باباش هی بهش گیر می داده هر پالتویی بر میداشته یه چیزی می گفته 
تعداد اندکی نمونه
مشکی:مگه بابات مرده!!!سفید:مگه عروسی؟نارنجی:رفتگرشهرداری………!!!!!صورتی:خرس گنده خجالت نمیکشی مگه بچه ای……!!!؟قرمز:شنل قرمزی،شمر!!؟؟؟؟؟‌خاکستری:مگه فیلی؟؟!!!؟؟راه راه مشکی سفید:شبیه گورخرمیشی!!!!سفید لکه های دایره ای مشکی:مگه گاوی!!؟؟سفید آستین های مشکی:فتوکپی پنگوئن شدی……!!دور گرد
- عمه دهنتو باز کن دندوناتو ببینم. واااای عمه!. دندونات هیولا دارهههه! چلاااا؟؟؟!- چون اشتباه کردم قند خوردم.- کوچولو بودی؟!- اوهوم.- عمه!. ببین. دیگه وقتی کوچولو بودی قند نخور. غذا بخور. باشه؟!.یعنی من هلاک این ذهن سیالشم که توش من یه روزی در آینده ممکنه کوچولو باشمامروز برام خاطره تعریف کرد از وقتی خودشو باباش کوچولو بودن.در واقع خاطره ی منو به زبون خودش بهم قالب کرد. با اضافه کردن یه سری حواشی. و جایگزین کردن خودش با من. برا همین تو
باز هم حسرت
به خودم می گم بزرگ شدی کوچولو که نیستی. یه دختر هر چی هم بزرگ بشه،بابا می خواد 
دوست داره دستش توی دست باباش باشه.خودشو برای باباش لوس کنه 
فقط چند تا خاطره کوچولو 
همینم خوبه .من عاشق اون گلهای هستم که برام میاوردی 
هنوزم پفک و ادامس خیلی دوست دارم 
+یادی هم کنیم از یه نامرد (کرونا بگیری و نمیری )
++تبریک به تمام باباهای دنیا 
تو اطرافیان مون یه پسر بچه ی سه ساله داریم،گاهی یه کارایی می کنه که مامانش ناراحت میشه،می ره به باباش می گه: بابا، مامان ناراحت شده.
گاهی هم یه کاری می کنه که باباش ناراحت میشه،می ره به مامانش می گه: مامان، بابا ناراحت شده.
وقتی موقع ناراحتی باباش می ره پیش مامانش،این مامان میشهحلقه ی اتصال بین بچه و بابا.دست بچه رو می گیره می ذاره تو دست پدرش.
این السبب المتصل بین الارض و السماء»
زمینبخواد به آسمون وصل بشه، حلقه اتصال میخواد.کسی رو می خ
ترجمه چیست؟
وقتی کلمه ترجمه را می شنوید ناخودآگاه یاد ترجمه کتبی می افتید. اما باید بدانید که ترجمه و کلمه Translation در واقع به ترجمه کتبی و کلمه interpreting به ترجمه شفاهی اشاره می کند. پس مترجم کتبی، Translator و مترجم شفاهی interpreter خوانده می شود. گفته می شود کلمه ترجمه» هم به فرایند ترجمه کردن، هم به خود ترجمه انجام شده و هم به رشته ترجمه می تواند اشاره کند.
ادامه مطلب
ترجمه چیست؟
وقتی کلمه ترجمه را می شنوید ناخودآگاه یاد ترجمه کتبی می افتید. اما باید بدانید که ترجمه و کلمه Translation در واقع به ترجمه کتبی و کلمه interpreting به ترجمه شفاهی اشاره می کند. پس مترجم کتبی، Translator و مترجم شفاهی interpreter خوانده می شود. گفته می شود کلمه ترجمه» هم به فرایند ترجمه کردن، هم به خود ترجمه انجام شده و هم به رشته ترجمه می تواند اشاره کند.
ادامه مطلب
تخصصی ترین کار در یک موسسه ترجمه متون، می تواند بحث ترجمه مقالات معتبر مانند ترجمه مقاله آی اس آی، اسکوپوس و … باشد. ترجمه مقاله و کیفیت آن از چند جنبه مورد بررسی می گیرد. اینکه متن ما آیا یک متن تخصصی از یک رشته خاص است یا یک متن عمومی و معمولیست. یا اینکه متن مورد نظر قرار است به چه زبانی ترجمه شود. رایج ترین حالت ترجمه در کشور ما ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس است.
ادامه مطلب
دیشب به داستان کوتاهی از جان اسکای نویسنده‌ی معروف جنگ پیرمرد برخوردم، که خوندم و به نظرم جالب اومد.
تا نیمه‌های دیشب ترجمه‌ش کردم و تا نیمه‌های امروز ویرایش. تقدیم.
 
پ.ن) و البته با این خبر که مشغول کار روی داستان کوتاه دیگه‌ای هم هستم.
 
داستان کوتاه وقتی ماست حکومت را به دست گرفت
هشت صبح بیدار شد. دخترک هشت ماهه ی خونه مون. طبیعتا منم باهاش پاشدم. باباش تا یازده خوابید. کاریش نداشتم. گذاشتم استراحت کنه. تو فکر ناهار بودم. شدیدا دلم ماهی میخواست. ماهی کبابی حشودار. ماهی نداشتیم. رفتم برنج خیسوندم گفتم من پلوشو آماده میکنم. ماهی رو هم خدا میرسونه. به همسر گفتم بیا از این پیج که غذای خونگی داره ماهی سفارش بدیم. قبول کرد. عاقا جاتون خالی. وحشتناک خوشمزه بود.
دخترک عصر نخوابید. باباش خوابید. تا میتونستیم از صبح انیمیشن و سریال
خیلی اوقات شنیده ایم که دانشجویان یا سایر افراد در ترجمه مقالات یا کتاب ها اصطلاح روان بودن ترجمه را بکار می برند اما اینکه ترجمه روان دقیقا چیست، چقدر اهمیت دارد و اینکه رعایت چه فاکتورهایی باعث می شود که یک ترجمه روان داشته باشیم سوالاتی است که در این مطلب به آن می پردازیم.ترجمه روان و منحصربفرد، یک هنر ارزشمند محسوب می شود که در آن مفاهیم و موضوعات به کار رفته در یک زبان باید به طور کامل درک شده و سپس این مفاهیم به شیوه ای صحیح و قابل درک ب
نام کتاب: #ادبار_و_آیینه | نویسنده: #محمود_دولت_آبادی | #موسسه_انتشارات_نگاه | ۱۲۸ صفحه.این کتاب شامل داستان های #ادبار ، #مرد ، #بند ، #آینه و #ته_شب استادبار:رحمت از دار دنیا یه گیوه می خواد و منتظره که باباش از شهر واسه اش گیوه بخره، اما نه تنها به گیوه نمی رسه بلکه مادرش رو هم از دست می ده!.مرد:ذوالقدر، خواهرش (ماهرو) و برادر کوچکش (جمال) به همراه پدر و مادرش توی یه کاروانسرا زندگی می کنن و داستان در مورد فقر این خانواده ستبند:توی این داستان، زندگ
در دفاتر ترجمه رسمی ، مدارک و اسناد مهمی اعم از تحصیلی ، هویتی و ازدواج ترجمه می شود و همراه با مهر و امضا قوه قضائیه به مشتری تحویل داده می شود. اما ترجمه غیر رسمی شامل ترجمه مفالات ، ترجمه کتاب و. می شود. 
بنابراین با توجه به هدف خود از ترجمه ، مخصوصا در ترجمه رسمی که نیاز به حساسبت و دقت بالایی دارد لازم است مدارک خود را مترجم مورد اعتماد قوه فضائیه بسپارید. یکی زا دفاتر ترجمه رسمی که سال هاست در زمینه خدمات ترجمه به سایر زبان ها و مخصوصا ترج
زهرا هم رف
باباش می اومد با یه عالمه کاغذ و آزمایش و همه رو پهن می کرد کف اتاق کار. از زهرا میگفت که خوب ه از بدو بدو هاش از این که زهرا می آد پیشمون یه روز و خوبه . هر روز یه جا بود یا مرکید یا مرند یا تبریز یا تهران دنبال درمان بچه و ناامید نمی شد.
تا تلفنش زنگ خورده بود و هق هق پدری که دیر رسیده بود به خونه و زهراش تلف شده بود. 
شبیه یه داستان ه این کار یه شروع یه پایان یه آه تا ابد که جگرتو می سوزونه .
زهرا هم رف
باباش می اومد با یه عالمه کاغذ و آزمایش و همه رو پهن می کرد کف اتاق کار. از زهرا میگفت که خوب ه از بدو بدو هاش از این که زهرا می آد پیشمون یه روز و خوبه . هر روز یه جا بود یا مرکید یا مرند یا تبریز یا تهران دنبال درمان بچه و ناامید نمی شد.
تا تلفنش زنگ خورده بود و هق هق پدری که دیر رسیده بود به خونه و زهراش تلف شده بود. 
شبیه یه داستان ه این کار یه شروع یه پایان یه آه تا ابد که جگرتو می سوزونه .
نام من سرخ» اثر اورهان پاموک.
به دستور یکی از پادشاهان عثمانی، بهترین نقاشان ترک موظف میشن تا نقاشی ویژه‌ای رو برای شاه به تصویر بکشن. گفته میشه این نقاشی مخالف با اسلامه چون از اصول نقاشی گذشتگان در اون استفاده نشده و برعکس، مطابق با اسلوب نقاشی غربی، از نقاشی پرتره در اون استفاده شده. به علت مخالفت‌هایی که نسبت به این نقاشی وجود داره، یکی از نقاشان کشته میشه و اتفاقات، روند متفاوتی رو در پیش میگیرن.
توی این کتاب از تاریخ، فرهنگ، نقاشی،
دفتر ترجمه رسمی ۴۰۳ تهران کلیه خدمات ترجمه قانونی و معتبر را ارائه می دهد.در این مقاله با عنوان هدف ترجمه رسمی چیست ، شما را بیشتر با ترجمه رسمی آشنا می کنیم. با ما همراه باشید.
هدف ترجمه رسمی چیست ؟
ترجمه‌های رسمی ترجمه‌های معتبر قانونی هستند، به عنوان مثال گواهی، حکم یک مقام یا سند دیگری که به یک مقام تحویل داده می‌شود.ترجمه‌های ایجاد شده توسط مترجمان قسم خورده همیشه معادل سند اصلی هستند.ترجمه‌های رسمی معمولاً دارای یک تمبر هستند و غا
یک ژانری برای خودم تعریف کرده‌ام به اسم داستان‌های پدر و پسری». ژانر جالبی است که از پدران و پسران» تورگنیف تا پدر، عشق، پسر» سید مهدی شجاعی را شامل حالش می‌دانم. سعی می‌کنم کتاب‌هایی را که در این ژانر می‌گنجند حتماً بخوانم. شغل پدر» را هم در همین راستا خریدم.
اصلاً سرژ شالاندون را نمی‌شناختم. کتاب جایزه‌ی خاصی هم نبرده بود. چاپ 2015 فرانسه بود. فقط مترجمش نام‌آشنا بود. ریسک کردم و خریدم و فصل اول را که خواندم پایه‌ی کتاب شدم.
از آن داس
ترجمه خوب و روان دارای اصول و قواعدی است که پیروی از آنها برای یک ترجمه کامل اامی است.البته باید خاطرنشان کرد که این اصول از نظر نویسندگان و مترجمان مختلف به گونه های متفاوت در نظر گرفته شده اما روح کلی حاکم بر آنها تقریباً ثابت است.اصول ترجمه را کلاً می توان بر دو نوع تقسیم کرد:•     اصول نظری•     اصول عملی•    اصول نظری ترجمه بر مبنای نظریات اهل ترجمه استوار است و معمولاً شامل کلیه قواعد، روش ها و آگاهی های مختص به ترجمه بوده شامل 4 اصل
دفتر ترجمه رسمی 
دفتر ترجمه رسمی پارسیس با استفاده از مترجمین رسمی قوه قضائیه قادر است متون شما را از هر زبانی به زبان مقصد ترجمه کند , این دفتر ترجمه در ایران و خصوصا تهران دپارتمان های مختلفی را دارد , که برای هر زبانی فعال می باشد 
دفتر ترجمه رسمی پارسیس با عنوان دفتر ترجمه رسمی 966 با مترجم رسمی فعال می باشد , دارالترجمه رسمی پارسیس بیش از 10 سال است که در عرصه ترجمه فعالیت دارد و در این بین دارالترجمه های زیادی هستند که اقدام به اخذ سفارش از
دوسِت دارم اما از خودم میپرسم چقدر دلم میخواد پسرم شبیه تو باشه؟ تصورش میکنم و خودِ کمالگرام رو میبینم که دلم میخواد یه جنتلمنِ واقعی بار بیارم. از اونا که لباسای شیک میپوشن. همیشه شق و رق راه میرن، کفشاشونو واکس میزنن، براشون مهمه که همیشه بوی ادکلن بدن، آداب معاشرت با خانوما رو بلدن.
بعد یادم می افته انقدر شیک بودن رو نه از من میتونه یاد بگیره نه از تو. تا میام خودمو پشیمون کنم از دوست داشتنت، چشمات که یادم می افته، به خودم میگم: ای بابا.
چند ماه قبل بود که کتاب مردی به نام اوه را تمام کردم. این کتاب نوشته فردریک بکمن است و در سوئد مورد استقبال فراوانی قرار گرفت. در نتیجه فرناز تیمورازف که خود ساکن سوئد است آن را مستقیماً از زبان سوئدی به فارسی ترجمه کرده است. قهرمان داستان مردی است به نام اوه که پس از مرگ همسرش تصمیم به خودکشی می‌گیرد. در این میان شخصی پیدا می‌شود که به اوه کمک می‌کند که از آن شیوه زندگی و خلق و خوی عجیبش کمی خارج شود. دست بر قضا این شخص یک زن ایرانی است به نام پ
داستان لباس بخشی خانم فاطمه زهرا سلام الله علیها رو در شب عروسی کمتر کسیه که نشنیده باشه
اما اون شب یه داستان دیگری هم اتفاق افتاد که اون رو کمتر کسیه که شنیده باشه!
که در واقع منشا داستان شگفت اول، همین داستان دومیه که بسی شگفت تر از قبلیست
خانم وارد بر امیرالمومنین که شد آثار غم در چهره مبارکشون نمایان بود
حضرت از دلیلش که پرسیدند فرمود:
تفکرت فی حالی و امری عند ذهاب عمری و نزولی فی قبری.
به زبان خودمونی بخوام شرح بدم فرمودند امشب همه میگفت
دفتر ترجمه رسمی اسناد و مدارک
خدمات
ترجمه اسناد و مدارک ترجمه رسمی اسناد و مدارک عبارت است از ترجمه اسناد و مدارک بر روی سربرگ قوه قضاییه.البته این اسناد زمانی معتبرند که مهر قوه قضاییه به زبان ترجمه شده داشته باشند.در صورت وم می‌توانید ترجمه رسمی را به تایید اداره مربوطه در وزارت دادگستری و امور خارجه نیز برسانید. […]
 تمبر و مجوز ترجمه رسمی
پس از اتمام ترجمه، مترجم سوگند یاد شده سند کامل شده را مهر می‌کند و ترجمه را با بیانیه و امضا تأی
تابوت‌های دست‌ساز» اثر ترومن کاپوتی.
این کتاب، گزارش مجموعه‌ای از قتل‌های زنجیره‌ای و واقعیه که خود نویسنده در جریان وقوع اون‌ها بوده و شرحش رو به صورت گزارش به نگارش درآورده.
این ماجرا کاملا واقعیه و نمیشه مثل داستان‌های جنایی نویسنده‌هایی مثل آگاتا کریستی، ازش انتظار غافل‌گیری‌های عجیب و غریب داشت. ولی همه چیز توی کتاب بسیار هنرمندانه و زیبا توصیف شده.
ترجمه‌ی کتاب ترجمه‌ی خوبی نبود. قبلا ترجمه‌های خوبی رو از بهرنگ رجبی خونده
The Crown - 2016 ‧ History - S01, S02
Chernobyl - 2019 ‧ Historical period drama
Westworld - 2016 ‧ Action - S02
The Morning Show - 2019 ‧ Satire - S01

• گرسنه، کنوت هامسون، ترجمه احمد گلشیری، نشر نگاه 
• هنر چگونه می‌تواند زندگی شما را دگرگون کند، آلن دوباتن، جان آرمسترانگ، ترجمه گلی امامی، نشر نظر 
• بهترین داستان‌های کوتاه، جیمز جویس، احمد گلشیری، نشر نگاه 
• خواب نی‌لبک، هرمان هسه، ترجمه سروش حبیبی، نشر ماهی 
• اعجوبه، هرمان هسه، ترجمه عبدالحسین شریفیان، نشر اساطیر 
• سیدارتها، هرمان هسه
کتاب: فروشنده و میلیونر
نویسنده: مارک فیشر
مترجم: شهرزاد همامی
نشر افکار
چاپ سوم- 1394
مارک فیشر کتابهای مهم و زیادی دارد که خوشبختانه بیشتر آنها در ایران
ترجمه شده اند. استقبال از این کتابها نشان می دهد که خوانندگان فهیم
ایرانی متن های خوب و کاربردی را می شناسند.شگرد فیشر در بیشتر
کتابهایش داستان گویی است و بوسیله قصه و داستان مطالب مهم و کلیدی در
زمینه موفقیت و پیشرفت و ثروت و فرزانگی را به مخاطب خود ارائه می نماید.داستانهای فیشر بسیار هم ج
فکر می‌کنم برای شما هم پیش آمده باشد که با کتابی اصلا و ابدا ارتباط برقرار نکرده باشید. وضعیت من هم در مورد این کتاب همین‌قدر اسفناک است. بهرحال، کتاب بی‌بی پیک» شامل شش داستان کوتاه است که توسط نشر دنیای نو در سال 1383 و با ترجمه محمد مجلسی چاپ شده است. بنده هم همان چاپ اول را به قیمت 4900 تومان و در 192 صفحه گرفته‌ام. کتاب دارای شش داستان به نام‌های؛ بی‌بی پیک، تیر تپانچه، طوفان، تابوت فروش، رئیس چاپارخانه و دختر دهاتی است. بهترین داستانش هما
 
عاقا من عاشق شدم :))
عاشق شیرین زبونی های برادر زاده ام شدم :)))
روزی بیش از ۴ - ۵  ساعت فقط با من حرف میزنه و از من نظر میخواد :))
و هی مرتب میگه عمه از خاطرات خوبتون بگین :)
خاطرات تون خیلی جالب و قشنگه و البته  هیجانی :))) 
امشب (دیشب)  باباش بخاطر اینکه دلش تنگ شده بود واسش :)
 مرخصی گرفت اومد خونه ولی ( بزنم به تخته )بچمون به باباش گفت :
شما برین من امشب دوست دارم پیش عمو و عمه و بابا حاجی بمونم :)))
بقول پری بچه مون (بزنیم به تخته) بهش خدا رو شکر این دو ر
متون حقوقی به زبان گرجی شامل همه اسناد و مدارک و حاکم قضایی وحقوقی گرجستان است که توسط سیستم قضائی ،حقوقی و اسناد و املاک و همچنین اداره مهاجرت گرجستان در اختیار ایرانیان عزیز قرار می گیرد. این دفتر ترجمه تخصصی زبان گرجی با کمال تخصص و تجربه بالا (هم در زبان گرجی و هم مسائل حقوقی گرجستان) اینگونه مدارک را با کمترین قیمت و بهترین کیفیت به زبان فارسی ترجمه میکند.
 
 
 
ترجمه متون گرجی، ترجمه حکم دادگاه گرجستان، مترجم گرجی به فارسی،ترجمه متن گر
تو ترمینال نشستم تا ماشین حرکت کنه برم خونه
یه زن و شوهر جوون اومدن که یه دختر بچه ی 6_7 ماهه ی خیلیییییییی ناز دارن
یعنی هرچی از جیگر بودن این بچه بگم حق مطلبو ادا نکردم
شیرینه عین باقلوا
خدا حفظش کنه برم خونه واسش صدقه میدم الانم یه وان یکاد خوندم واسش
 
 
به محض اینکه رسیدن بچه زل زد بهم لبخند زد
منم تازه رفته بودم سوپری تو ترمینال و یه بسته بیسکوییت خریده بودم
سریع بازش کردمو چندتا به بچه و پدر و مادرش تعارف کردم
باباش بچه رو داد بغلم گفت برو
امروز یه روز پاییزی واقعیه.سرد و ابری با کمی باد سرد و درختی که به نسبت دیروز شده.بابای شوهر خاله م دیروز مرد.شوهرخاله م با بابام نزدیکه و برای همین دیروز مامان و بابام باهاش رفتن غسال خونه تا بدن رو اونجا بذارن که فردا دفنش کنن.من هم با اونا بودم.کلاس بودم و بعد از تموم شدن کلاس اومدن دنبالم و رفتیم قبرستون.تو ماشین نشستیم تا با آمبولانس از شهر دیگه برسن.هوا تاریک بود که رسیدن.من کلا چند بار با مرگ مواجه شدم:پدرهای سه تا از دوستام،دخترعموم
کد خبر 444153تاریخ انتشار: ۱ مرداد ۱۳۹۴ - ۱۶:۰۳
یک متن و این همه غلط؛ترجمه غلط متن مذاکرات وین توسط وزارت خارجه از کجا نشأت می‌گیرد؟
متأسفانه در ترجمه توافق وین توسط وزارت خارجه، همانند توافقنامه ژنو و بیانیه لوزان غلط‌های فاحش و بی‌دقتی‌های ترجمه‌ای است که نمی‌توان با حسن ظن برخورد کرد و بیم آن می‌رود که تعمدی در کار است.
ادامه مطلب
پاورپوینت آنالیز ژاکت های فراساحلی
دانلود پاورپوینت آنالیز ژاکت های فراساحلی ، در حجم 25 اسلاید. نفت داخل دریا با استفاده از سازه های دریایی اکتشاف و به بهره برداری می رسد.از این رو نیروی محرک اصلی تکنولوژی نصب سکوهای دریایی از صنعت نفت آمده است که نیازمند اکتشاف هیدرو کربنها در محدوده ساحلی دریاست. همچنین استفاده از آن کاربرد .

آخرین مطالب

آخرین جستجو ها